martes, 27 de mayo de 2008

Nueva Semana, nueva canción

Pues les dejo esta gran canción de Georges Moustaki que me encanta, es una gran canción en francés creo que de los 50's o por ahí. Sin duda no es nueva, pero se que muchos de ustedes no la conocerán...y les gustará!!

Il est trop tard - Georges Moustaki

2 comentarios:

Penélope Martínez Campos dijo...

Está increíble!!!! Está muy raro que te guste esa canción porque está muy tranquilita para tus gustos pero a mi me fascinó!!!! No tengo idea de qué dice pero suena a que dice cosas rete bonitas manita jejejejeje

krispis dijo...

Que exagerada Pen!! no todas las canciones que me gustan son no tranquilitas...jajaja!!! Pero esta canción es irrealmente buena, de hecho me provoca como cierta nostalgia pq a mis abuelos les encantaba...y a mis tíos y mis papás...que gracias a ellos conocí a este cantante tan bueno!!!

La letra dice así:

Pendant que je dormais, pendant que je rêvais (mientras yo dormía, mientras yo soñaba)
Les aiguilles ont tourné, il est trop tard (las manecillas han dado vuelta, es muy tarde)
Mon enfance est si loin, il est déjà demain (mi infancia esta lejos, ya llegó el mañana)
Passe passe le temps, il n'y en a plus pour très longtemps (pasa pasa el tiempo, no habrá más tiempo por mucho tiempo)

Pendant que je t'aimais, pendant que je t'avais (mientras yo te amaba, mientras yo te tenía)
L'amour s'en est allé, il est trop tard (el amor se ha ido, ya es muy tarde)
Tu étais si jolie, je suis seul dans mon lit (Tu estabas feliz, yo estoy solo en mi cama)
Passe passe le temps, il n'y en a plus pour très longtemps (Pasa pasa el tiempo, y no habrá mas tiempo por mucho tiempo)

Pendant que je chantais ma chère liberté (Mientras que yo cantaba mi querida libertad)
D'autres l'ont enchaînée, il est trop tard (Otros estaban encadenados, es muy tarde)
Certains se sont battus, moi je n'ai jamais su (algunos estuvieron en batalla, yo no he sabido nunca)
Passe passe le temps, il n'y en a plus pour très longtemps (Pasa pasa el tiempo, no habra más tiempo en mucho tiempo)

Pourtant je vis toujours, pourtant je fais l'amour (Sin embrago yo vivo todavía, sin embargo yo hago el amor todavía)
M'arrive même de chanter sur ma guitare (Yo logro incluso cantar con mi guitarra)
Pour l'enfant que j'étais, pour l'enfant que j'ai fait (Por el niño que yo era, por el niño que yo he hecho)
Passe passe le temps, il n'y en a plus pour très longtemps (Pasa pasa el tiempo, no habrá más tiempor por mucho tiempo)

Pendant que je chantais, pendant que je t'aimais (Mientras que yo cantaba, mientras que yo te amaba)
Pendant que je rêvais il était encore temps (mientras que yo soñaba, todavía había tiempo)