miércoles, 22 de abril de 2009

"If" by Rudyard Kipling

Para alimentar un poco el espíritu: un poema que por muchas razones ha sido el favorito de grandes pensadores!



IF you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don't deal in lies,
Or being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise:

If you can dream - and not make dreams your master;
If you can think - and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build 'em up with worn-out tools:

If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: 'Hold on!'

If you can talk with crowds and keep your virtue,
' Or walk with Kings - nor lose the common touch,
if neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that's in it,
And - which is more - you'll be a Man, my son!

1 comentario:

CheKo dijo...

Un muy buen bocado de Kipling, gracias. Todas estas "condiciones ¿necesarias y suficientes?" que Kipling incluyó en esta larga sentencia parecen realmente proferidas por una madre hacia su hijo. Si esa madre es la tierra o el "ánima" no me queda muy claro. Si fuese Ánima, como la contraparte de la razón con la que también aprendemos y aprehendemos la "realidad" (escribo esta palabra entre comillas atendiendo a la precisión de Nabokov), me parecería aun más acertada esta sentencia de Kipling. La naturaleza femenina que se ha conferido a esa otra forma con la que absorbemos la "realidad", es innegable. Basta echar un breve vistazo a la simbología alquímica analizada hasta el hastío por Jung. Como sea, ...make dreams your master"... (cabe resaltar que el ánima o el inconsciente actúa sin estorbo de la razón durante el sueño) es una de mis frases favoritas y me hace pensar en esa injustificada superioridad que hemos dado a la razón sobre la intuición, cuando esta última ha sido en todo momento su cómplice inseparable, su traductor. Como traductor del ánima, Kipling es de mis favoritos.